読み下し文:
時に観世音菩薩、肯
(あえ)
て これを受けず。
無盡意、また、観世音菩薩に白
(もう)
して言
(もう)
さく
「仁者、我等を愍
(あわれ)
むが故に、この瓔珞を受けたまえ」
その時、仏、観世音菩薩に告ぐ。
「まさに、この無盡意菩薩、及び 四衆、天・龍・夜叉・乾闥婆・阿修羅・迦楼羅・緊那羅・摩候羅迦 人非人 等を愍むが故に、この瓔珞を受くべし」
即時
(そのとき)
、観世音菩薩、
諸々の四衆、及び 天・竜 人非人等を愍みて、その瓔珞を受け、
分ちて二分と作し、一分
(いちぶん)
を釈迦牟尼仏に奉り、一分を多宝仏塔に奉れり。
「無盡意、観世音菩薩、かくの如き自在神力有りて、娑婆世界に遊ぶ」
その時、無盡意菩薩、偈を以て問うて曰く。
English:
However,
Bodhisattva Avalokitesvara
( kanzeon/ Guan Shi Yin )
did not
dare to accept it.
Bodhisattva Akshayamati asked again
Bodhisattva Avalokitesvara
( kanzeon/ Guan Shi Yin )
,
"Please have mercy on us, please accept this vase."
At that time, the
Buddha said to
Bodhisattva Avalokitesvara
( kanzeon/ Guan Shi Yin )
"It would be good to receive the jewels since you sympathize with
the four sentient beings, the Devas, Nagas, Yakshas, Gandharvas,
Asuras, Garudas, Kinnaras, Mahoragas etc..
such as non-humans.
So,
Bodhisattva Avalokitesvara
( kanzeon/ Guan Shi Yin )
sympathized with
the four sentient beings, the Devas, Nagas etc.. such as non-humans
and received the jewels, then he divided it into two parts, and offered
one part to
Buddha Sakyamuni and the other part to the Taho stupa.
"Hi, Mr.
Akshayamati,
Bodhisattva Avalokitesvara
( kanzeon/ Guan Shi Yin )
has
such free and unlimited divine power and play in the world of these people."
At that time,
Bodhisattv Akshayamati asked in chorus.